The Nicene Creed

We believe in One God, the Father Almighty,

Eph 4:6

maker of heaven and earth,

Gen 1:1

and of everything seen and unseen.

Col 1:16

And in one Lord, Jesus Christ,

1 Cor 8:6

the only begotten Son of God,

John 3:16

who from the Father is begotten before all ages,

John 1:1-2

Light from Light,

Heb 1:3

True God from True God,

1 John 5:20

begotten, not made,

John 1:14

one essence with the Father;

John 10:30

for us and for our salvation

1 Tim 1:15

He came down from heaven

John 6:38

and was incarnate from the Holy Spirit and the Virgin Mary,

Luke 1:35

and became man.

John 1:14

and He was crucified for us under Pontius Pilate,

Mark 15:15

and suffered,

1 Pet 3:18

and was buried,

Matt 27:59-60

and rose on the third day according to the Scriptures,

1 Cor 15:3-4

and went up into heaven,

Acts 1:9

and is sitting at the right hand of the Father,

Mark 16:19

and is coming again in glory to judge the living and the dead;

2 Tim 4:1

His kingdom will never end.

Luke 1:33

And in the Holy Spirit,

Acts 5:3-4

the Lord, the Giver of Life,

John 6:63

who proceeds from the Father and the Son,

John 15:26

who with the Father and the Son is worshipped and glorified,

Matt 28:19

who spoke through the prophets.

2 Pet 1:21

In one, holy, Catholic and Apostolic Church.

Eph 4:4-5

We confess one Baptism for the forgiveness of sins;

Acts 2:38

We await the resurrection of the dead,

John 11:25

and the life of the world to ☩ come.

Rev 21:1-4

Amen.

2 Cor 1:20

Traditional Text

This is the Greek text of the Creed as was agreed at the council of 381, which is the basis for the translation provided above. The clarifying phrase καὶ Υἱοῦ “and of the Son” has been added retroactively from the tradition of the Western Latin church. Formatting, punctuation, and capitalisation provided by the Confessional Lutheran Church.

Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα,
ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς,
ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.

Καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἱησοῦν Χριστόν,
τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ,
τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων,
φῶς ἐκ φωτός,
Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,
γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα,
ὁμοούσιον τῷ Πατρί·

δι᾽ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν
κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν
καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου,
καὶ ἐνανθρωπήσαντα,

σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου,
καὶ παθόντα
καὶ ταφέντα,
καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς,
καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς,
καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός,
καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς·
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον,
τὸ Κύριον, (καὶ) τὸ ζωοποιόν,
τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς [καὶ Υἱοῦ] ἐκπορευόμενον,
τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συν προσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν·

Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν·

Ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

Προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν,
καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰώνος.
Ἀμήν.

Sources

The traditional Greek text is sourced from Schaff, Philip, ed. The Creeds of Christendom, Volume II: The Greek and Latin Creeds. Harper & Brothers, 1878. Pp. 57-58.

Copyright

The English translation of the Creed, Greek and English formatting, capitalisation and punctuation, parallel verses and all other notes are provided by the Confessional Lutheran Church. Licensed under a Creative Commons Attribution–NonCommercial–NoDerivatives 4.0 International License.
© 2025 The Confessional Lutheran Church. All rights reserved.